Salut ! (koi, ça me fait penser au poisson japonais...)
Heu, tu connais le jeux vidéo (sur pc, je sais pas si ça existe ailleurs) "Mass Effect" ?
C'est exactement le même principe que tu cites ici : des extraterrestres extrêmement évolués moissonnes tous les peuples intelligents de l'univers à fin de redémarrer à 0, et ce tous les x milliards d'années.
On les appelle tout simplement "les Moissonneurs".
J'ADORE le scénario de ce jeu (trilogie), qui a d'ailleurs été retranscrit en livres.
Mais comme quoi, ton idée (géniale!) a déjà été utilisée... sachant cela, je ne sais pas si je continuerai sur cette voie.
Ca m'est arrivé plusieurs fois pour mon propre roman en cours, et c'est vraiment frustrant.
Sinon, pour trouver un nom de "race", j'utilise Google Translate + Google tout court.
Dans ma nouvelle
Traditions, mes Felagyas sont un mix de deux mots réels : je voulais que cette race ait un côté "félin" autant physiquement que nominativement ->
FelLe reste du mot est inspiré du nom d'une tribu africaine (y'en a des centaines) où j'ai changé quelques lettres pour "faire mieux". (et je ne me rappelle plus du nom d'origine, bad memory oblige).
Pour les arbres-maisons nommé "Calyrf'fa", là j'ai utilisé Google Translate.
"Fa" signifie "Arbre" en hongrois. Le "Calyrf" est sont fruit, c'est un mot qui ne veut rien dire qui m'a été donné par une lectrice. Car mon but est d'inclure dans mon roman toute (bonne) suggestion des lecteurs, qu'il s'agisse de noms de personnages, de lieux, de descriptions voir même de "quête secondaire", si on peut appeler cela ainsi.
Voila, je ne sais pas si ça a pu t'aider, mais je me sers pas mal des traductions en langues peu utilisées dans le monde francophone. Ca peut donner de jolies choses.